Содержимое

Введение

Период первой половины XIX в. интересен как период окончательного формирования русского литературного языка нового типа, принципы функционирования которого легли в основу современного русского литературного языка.

Гоголь в статье “Несколько слов о Пушкине” писал: “При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте… В нем, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное, и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет”.

Одной из характерных для языка А.С. Пушкина черт является использование большого числа старославянизмов.

Актуальность исследования определяется, прежде всего, стремлением выявить особенности введения старославянизмов в текст поэмы «Руслан и Людмила» А.С. Пушкина.

Объектом дипломной работы является текст поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила».

Предметом исследования послужили фрагменты поэмы А.Пушкина, в которых представлены старославянизмы.

В нашей картотеке содержится  98 примеров старославянизмов, извлеченных методом сплошной выборки из текста поэмы «Руслан и Людмила».

Основная цель работы – структурно-семантический анализ старославянизмов в поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» – обусловила решение следующих задач:

– изучить литературу по теме исследования;

– осмыслить различные точки зрения на сущность проблемы;

– определить место старославянизмов в творчестве А.С. Пушкина;

– выявить и исследовать виды старославянизмов в поэме А.С. Пушкина.

Цель и задачи работы определяют ее структуру. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам и заключения. Во введении перечисляются цели, методы, предмет исследования дипломной работы, ее структура. В первой главе раскрывается вопрос о путях заимствования слов из старославянского и других языков, дается понятие о видах старославянизмов и месте старославянизмов в творчестве А.С. Пушкина. Во второй главе представлен анализ использования старославянизмов в поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила». В заключении освещены основные виды старославянизмов, встречающихся в поэме «Руслан и Людмила» и их значение в языке поэмы.

Научная новизна исследования определяется тем, что делается попытка установить виды старославянизмов, характерные для поэмы «Руслан и Людмила», выявить эстетический потенциал и значение старославянизмов в рамках индивидуального стиля, что в настоящее время еще недостаточно изучено.

Теоретическая значимость работы определяется недостаточной разработанностью вопроса о видах старославянизмов применительно к стилю А.С. Пушкина в аспекте структурно- семантической характеристики.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в школьных курсах по стилистике, современному русскому языку, филологическому анализу художественного текста.

Методами исследования являются: описательный метод, методика контекстуального анализа, метод наблюдения над языковыми единицами с опорой на словарные дефиниции, метод систематизации научных фактов.

Глава 1. Лексика русского языка с точки зрения происхождения

1.1 Пути заимствования слов из старославянского и других языков.

 

1.2 Понятие и виды старославянизмов.

 

1.3 Место старославянизмов в творчестве А.С. Пушкина

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare – усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование – вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

>

Доступа нет, контент закрыт

Глава 2. Старославянизмы в поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила»: их виды и значение

Тинькофф All Airlines [credit_cards][status_lead]

2.1 Старославянские варианты слов, существовавших в общеславянском языке 

 

2.2 Лексические старославянизмы

2.1 Старославянские варианты слов, существовавших в общеславянском языке

 

В дипломной работе мы примем следующую классификацию старославянизмов:

  1. Старославянские варианты слов, существовавших еще в общеславянском языке – фонетические старославянизмы.
  2. Старославянизмы с морфологическими признаками – морфологические старославянизмы.
  3. Старославянизмы с ярко выраженными лексическими признаками – лексические старославянизмы.

Начнем изучение старославянской лексики, представленной в поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила», со старославянизмов с фонетическими признаками. Как правило, это старославянские варианты слов, существовавших еще в общеславянском языке.

Фонетические старославянизмы в наибольшей степени представлены в поэме.

 

 

 

Доступа нет, контент закрыт

Глава 3. Старославянизмы с морфологическими признаками



Тинькофф Мобайл - Платящий клиент[sale]

Меньше всего в тексте поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» встречается старославянизмов с морфологическими признаками.

Их можно разделить на две группы:

1) с суффиксами  -тель и -арь;

2) характерные первые части сложных слов: благо- (в тексте встречаются слова только с этой первой частью).

Из первой группы в тексте встретилось всего два слова: воитель и рыбарь.

Один — Рогдай, воитель смелый,

(«Руслан и Людмила», 2)

Старославянскому воитель соответствует русское воин, но как же различаются эти два слова по смысловым оттенкам. Слово  воин также относится к высокому стилю и означает «тот, кто несет военную службу, сражается с врагом, воюет; боец, солдат».

Доступа нет, контент закрыт


Совкомбанк карта рассрочки Халва [cards][sale]

Заключение

 

Итак, заканчивая рассмотрение вопроса о старославянизмах в поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила», необходимо сделать следующие выводы:

  1. I. В дипломной работе классифицировали старославянизмы следующим образом:
  2. Старославянские варианты слов, существовавших еще в общеславянском языке – фонетические старославянизмы.
  3. Старославянизмы с морфологическими признаками – морфологические старославянизмы.
  4. Старославянизмы с ярко выраженными лексическими признаками – лексические старославянизмы.
  5. II. В поэме А.С. Пушкина чаще всего встречаются фонетические старославянизмы, на втором месте – лексические и на третьем – морфологические.

III. Фонетические старославянизмы представлены в поэме следующими группами слов:

– слова с неполногласными сочетаниями -ра-, -ла-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tort (tolt), которым в русском языке соответствуют полногласные сочетания – -оро-, -оло-;

– слова с неполногласными сочетаниями – ре – ,  – ле-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tеrt (tеlt), соответствующие восточнославянским (русским) полногласным сочетаниям -ере-, -ело- (-еле-).

Среди названных неполногласных сочетаний в тексте поэмы встречаются все, кроме сочетаний –ле-.

  1. IV. Лексические старославянизмы мы разделили на лексико-семантические группы:
  2. Наименование частей тела человека.
  3. Наименования, служащие для обозначения жилища и его структурных частей.

Группа слов, служащая для обозначения частей тела человека, является наиболее частотной. Значения данных слов общеизвестны, поскольку они часто употребляются в поэтических произведениях (уста, ланиты, перси). Их можно отнести к архаизмам, поскольку существуют их аналоги в русском языке.

Некоторые из употребленных Пушкиным в поэме старославянизмов являются историзмами (гридница, чертог, храмина, стогна, брашно, бразды). Они используются автором с целью стилизации описываемой эпохи – Древней Руси при князе Владимире.

  1. V. Меньше всего в тексте поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» встречается старославянизмов с морфологическими признаками.

Их мы разделили на две группы:

1) с суффиксами  – тель и арь;

2) характерные первые части сложных слов: благо- (в тексте встречаются слова только с этой первой частью).

  1. VI. Пушкин использует старославянизмы наравне с русской лексикой. Автор намеренно не учитывает семантических оттенков неполногласных дублетов (злато, древо и т. п.), утверждая их стилистическое равноправие. Но данное положение не распространяется на все случаи употребления старославянизмов в тексте поэмы. Так, некоторые старославянизмы все же вводятся автором в текст поэмы с целью придания возвышенности языку.

Некоторые старославянизмы (в частности, группа лексических старославянизмов, называющая части тела человека) используются автором для выражения авторского отношения к героям.

VII. В языке поэмы отражены характерные черты стиля А.С. Пушкина, и в первую очередь, слияние воедино старославянской и русской лексики, ее сплетение и стирание стилистических границ, в чем большая заслуга великого поэта.

 

 

Список цитируемой и используемой литературы

 

 

Художественные тексты

 

  1. Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Поэма. М., 2004.
  2. Пушкин А.С. Собрание сочинений. В 10 тт. Т.3. М., 2002.

 

 

Научная литература

  1. Ахметшин Б.Г. Сказочные и эпические мотивы поэмы А.С. Пушкина “Руслан и Людмила” // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 2. Филология.   № 2(9).
  2. Благой Д. Д. Душа в заветной лире. Очерки жизни и творчества Пушкина. М.: Сов. писатель, 1979.
  3. Благой Д. От Кантемира до наших дней. т.2. М., 1973.
  4. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. Учебник. М., 2007.
  5. Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в. М., 1964,
  6. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. – М., 1982.
  7. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Гослитиздат, 1959.
  8. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М., 1941.
  9. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М, 1959.
  10. Гвоздарев Ю. А. Современный русский язык: Лексикология и фразеология: Учебное пособие/Под ред. Л.Б. Савенкова. М., 2006.
  11. Ильинская Н.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. – М., 1970.
  12. Карпушин А.С. «Язык русской классики» часть 2. Минск, «Высшая школа», 1998.
  13. Крысин Л. П. Современный русский язык: Лексическая семантика; Лексикология; Фразеология и др.: Учебное пособие для филологических факультетов вузов. М., 2007.
  14. Куликова И. Язык и стиль поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила»//Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А. И. Герцена». Т. 169. 1959. Стр. 65—84.
  15. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка: учебник для вузов. М., 2007.
  16. Левин В.Д. Пушкин и язык русской литературы// Русский язык в школе. 1962. № 1. Стр. 28—35.
  17. Лекант П. А. , Диброва Е. И. , Касаткин Л. Л. и др. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов/Под ред. П.А. Леканта. М., 2007.
  18. Нестеренко Д.Д. Лексическая категория архаичности в русском языке начала XIX века // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. М., 1998. В 2 т.  Т. II.
  19. Новиков Л.А., Иванов В.В., Зубкова Л.Г. Современный русский язык. Учебник. М., 2007.
  20. Одинцов В.В. Поворот Пушкина к реализму. К уроку литературы. //Русская речь.   № 6.
  21. Панин Л.Г. А.С. Пушкин и церковнославянский язык// Русская речь. 2005. №2.
  22. Скатов Н.Н. Два стихотворения Пушкина//Русская речь. № 4.
  23. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 3-х частях, часть 1./ Под ред. Е.И. Дибровой. – Ростов на Дону, 2005.
  24. Шахматов А.А. Историческая морфология русского языка.
    М.: Учпедгиз, 1957.
  25. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI—XIX вв.). М.,
  26. Фрумкина Р.М. Статистическая структура лексики Пушкина//Вопросы языкознания. № 3.
  27. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 2007.
  28. Шанский Н.М. По следам «Евгения Онегина. М., 1999.
  29. Шелепова Л. И. Русская этимология: Теория и практика: Учебное пособие для вузов. М., 2006.

 

 

Словари:

 

  1. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М., 2005.
  2. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
  3. Словарь языка Пушкина. В 4 т./ Под ред. В.В. Виноградова. М., 2000.
  4. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Сост. Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935—1940.



Заказать учебную работу

Данный текст представлен в том виде, в котором добавлен его автором. Используйте данный текст в качестве примера или шаблона для своего научного труда. А лучше закажите уникальную работу с высоким процентом уникальности

Проверить уникальность

Внимание плагиат! Будьте осмотрительны. Все тексты перед защитой проходят проверку на плагиат. Перед использованием скачанного материала обязательно проверьте текст на уникальность и повысьте ее, при необходимости

Был ли этот материал полезен для Вас?

Комментирование закрыто.