1. Переведите текст.

DIE VERFASSUNGSSCHUTZBEHÖRDEN

Der Schutz der freiheitlichen demokratischen Grundordnung gegen ihre Beseitigung und Unterwanderung wird vom Grundgesetz als Verfassungsschutz definiert. Um den Verfassungschutz wirksam gewährleisten zu können, sammeln die Verfassungsschutzbehörden des Bundes und der Länder die Informationen über extremistische und sicherheitsgefährdende Bestrebungen und werten diese für die Bundes- and Landesregierungen, Exekutivbehörden und Gerichte aus. Ein weiteres Betätigungsfeld der Verfassungsschutzbehörden ist die Spionageabwehr, die Bekämpfung geheimdienstlicher Aktivitäten fremder Mächte auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland.

Die Verfassungsbehörde des Bundes und gleichzeitig Zentralstelle zur Sammlung von Unterlagen für Zwecke des Verfassungsschutzes ist das Bundesamt für Verfassungsschutz (BfV) in Köln. Das BfV untersteht dem Bundesminister des Innern. Es arbeitet mit den Landesbehörden für Verfassungsschutz zusammen. Der Verfassungsschutz ist ein reiner Nachrichtendienst. Er hat keine polizeilichen Exekutivbefügnisse.

Eine Kontrolle der Verfassungsschutzbehörden in Bund und Ländern findet in mehrfacher Hinsicht statt. Sie wird durch die verantwortlichen Minister, die Parlamente und die Datenschutzbeauftragten wahrgenommen. Daneben unterliegt der Verfassungsschutz der Kontrolle durch die Gerichte sowie durch die öffentliche Meinung, die Presse und den Rundfunk.

ВЕДОМСТВА ПО ОХРАНЕ КОНСТИТУЦИИ

Защита свободного демократического строя общества от разрушения и подрывной деятельности определяется Конституцией как деятельность по охране Конституции и недопущению её нарушения.

Чтобы обеспечить эффективную деятельность по охране Конституции, ведомства по охране конституции федерации и земель собирают информацию об экстремистских и угрожающих безопасности устремлениях и обрабатывают ее для правительств федерации и земель, исполнительных органов власти и судов. Следующее поле деятельности ведомств по охране Конституции это контрразведка, борьба с разведывательной деятельностью иностранных держав на государственной территории Федеративной Республики Германия.

Ведомство федерации по охране Конституции и одновременно центральное управление по сбору данных с целями охраны Конституции – это Федеральное ведомство по охране Конституции (БФС) в Кельне.  БФС подчиняется федеральному министру внутренних дел. Оно сотрудничает с земельными ведомствами по охране Конституции. Деятельность по охране Конституции – исключительно разведывательная служба. У нее нет исполнительных полномочий полиции.

Контроль ведомств по охране Конституции в федерации и землях происходит с различных точек зрения. Он соблюдается посредством ответственных министров, парламента, уполномоченных по защите информации. Кроме того деятельность по охране Конституции находится под контролем судов, а также общественного мнения, прессы и радио.

  1. Ответьте на вопросы.
  2. Welche Information sammeln die Verfassungsschutzbehörden des Bundes und der Länder?

Die Verfassungsschutzbehörden des Bundes und der Länder sammeln die Informationen über extremistische und sicherheitsgefährdende Bestrebungen.

  1. Wie ist ein weiteres Betätigungsfeld der Verfassungsschutzbehörden?

Ein weiteres Betätigungsfeld der Verfassungsschutzbehörden ist die Spionageabwehr, die Bekämpfung geheimdienstlicher Aktivitäten fremder Mächte auf dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland.

  1. Was ist das BfV?

BfV ist das Bundesamt für Verfassungsschutz.

  1. Was hat keine Exekutivbefügnisse?

Der Verfassungsschutz hat keine Exekutivbefügnisse.

  1. Worin besteht die Kontrolle der Verfassungsbehörden?

Eine Kontrolle der Verfassungsschutzbehörden in Bund und Ländern findet in mehrfacher Hinsicht statt. Sie wird durch die verantwortlichen Minister, die Parlamente und die Datenschutzbeauftragten wahrgenommen. Daneben unterliegt der Verfassungsschutz der Kontrolle durch die Gerichte sowie durch die öffentliche Meinung, die Presse und den Rundfunk.

 III. Напишите к данным словосочетаниям немецкие эквива­ленты:

– охрана Конституции (der Verfassungsschutz);

– определять как… (definieren als…);

– дальнейшее поле деятельности (ein weiteres Betätigungsfeld);

– правительства земель (die Landesregierungen);

– собирать информацию (sammeln die Informationen).

  1. Вставьте вспомогательный глагол и переведите предло­жения.
  2. Warum ist er so lange in der Schule geblieben? Почему он так долго оставался в школе?
  3. Ich werde auch heute etwas länger hier bleiben. Я и сегодня останусь здесь немного дольше.
  4. Meine Kusine ist schon in die Schule gegangen. Моя двоюродная сестра уже ушла в школу.
  5. Sie hat ihren Sportanzug mitgenommen. Она взяла свой спортивный костюм.
  6. Nach dem Unterricht ist sie zu ihrer Schwester gefahren. После занятий она уехала к сестре.
  7. Переведите предложения, обращая внимание на значение выделенных слов.
  8. Die Lehrerin ist damit unzufrieden, dass du das Diktat schlecht geschrieben hast.

Учительница недовольна тем, что ты плохо написал диктант.

  1. Gib mir, bitte, den roten Bleistift. Ich unterstreiche damit einige Zeilen im Text.

Дай мне, пожалуйста, красный карандаш. Я подчеркну им несколько строчек в тексте.

  1. Ich gebe dir den grünen Kugelschreiber, damit du das Wichtigste im Text vermerkst.

Я даю тебе красную ручку, чтобы ты отметил в тексте самое важное.

  1. Вставьте предлоги и переведите предложения.
  2. Wir wohnen in einem Hotel. Мы живем в гостинице.
  3. Unser Haus liegt gegenüber dem Hauptbahnhof. / Dem Hauptbahnhof gegenüber liegt unser Haus. Наш дом находится напротив центрального вокзала. / Напротив центрального вокзала находится наш дом.
  4. Über dem Arbeitstisch hängt ein Regal. Над рабочим столом висит этажерка.

VII. Вставьте подходящую инфинитивную группу и переведи­те предложения.

  1. Man muss viel arbeiten, um gute Noten zu bekommen. Нужно много работать, чтобы получать хорошие оценки.
  2. Ohne üben, kann man die Aussprache zu beherrschen. Не тренируясь, нельзя овладеть произношением.
  3. Der Sohn hörte Musik, statt Aufsatz zu schreiben. Сын слушал музыку вместо того, чтобы писать сочинение.

VIII. Вставьте подходящий союз и переведите предложения.

  1. Ruf noch heute an, denn morgen reise ich schon ab.

Позвони еще сегодня, так как утром я уже уезжаю.

  1. Ich möchte mit dir heute alles besprechen, weil ich morgen abreise.

Я хотел бы все обсудить с тобой сегодня, потому что завтра я уезжаю.

  1. Während der Leser ein Buch bestellt, füllt er ein Formular aus.

В то время как читатель берет книгу, он заполняет формуляр.

  1. Obwohl das Konzert zu Ende war, bummelten wir noch durch die Stadt.

Несмотря на то, что концерт закончился, мы еще побродили по городу.

>

Доступа нет, контент закрыт

Тинькофф All Airlines [credit_cards][status_lead]

Доступа нет, контент закрыт



Тинькофф Мобайл - Платящий клиент[sale]

Доступа нет, контент закрыт


Совкомбанк карта рассрочки Халва [cards][sale]



Заказать учебную работу

Данный текст представлен в том виде, в котором добавлен его автором. Используйте данный текст в качестве примера или шаблона для своего научного труда. А лучше закажите уникальную работу с высоким процентом уникальности

Проверить уникальность

Внимание плагиат! Будьте осмотрительны. Все тексты перед защитой проходят проверку на плагиат. Перед использованием скачанного материала обязательно проверьте текст на уникальность и повысьте ее, при необходимости

Был ли этот материал полезен для Вас?

Комментирование закрыто.