Unit 1

Group Talk

  1. Where in the world would you like to go, why?

All my life I’ve been dreaming about Australia. Thinking about it I imagine a highly exoticс country with the primeval ([‘праймивл] – первобытная) nature. Besides, it’s washed by the South Pacific that I’ve never seen yet.

  1. What attracts you in this region?

Besides the unique nature and climate, the official language of the Australian Commonwealth is English so I would have a chance to get an intensive training in it.

  1. Do you like traveling?

I admire traveling and I use every chance to see new countries and new people.

  1. Is traveling your ideal way of spending holidays? – It is, especially if it is a travel to a beach resort.

 

  1. Questions for an interview:
  2. Do you plan to go anywhere for the next holidays?
  3. If yes, where are you going?
  4. What means of transport do you plan to make use of?
  5. Do you have plans about the place to stay at during your holidays?
  6. What are you going to do there?

 

  1. Курорт

Курорт – это место, предназначенное для отдыха и развлечения. Таким образом, люди обычно отдыхают на курорте на выходных или во время отпуска. Обычно курорты предоставляют целый ряд возможностей для отдыха: кухня, напитки, проживание, занятие спортом, развлечения, шопинг.

Наименование «курорт» может относиться к двум особым местам, имеющим, однако, черты сходства:

– небольшие города, для которых туризм и отпускной отдых – важнейший вид деятельности населения, которая, однако, не организована какой-либо отдельной фирмой (например, г. Анталия в Турции);

– центры отдыха, управляемые обычно единой компанией, которые занимаются обеспечением всех или большинства потребностей отдыхающих во время их пребывания там (например, Мировой курорт Уолта Диснея).

Термин «курорт» иногда употребляют неправильно, подразумевая отдельную гостиницу, не отвечающую требованиям к курорту. Тем не менее, наличие гостиницы – чаще всего важнейшая черта курорта.

 

Типы курортов

База отдыха. Курорт иногда также называют «база отдыха». Это обычно обозначает, что организация обеспечивает питание, питье, проживание, занятие спортом, развлечения, шопинг в пределах пункта отдыха, который отдыхающим не приходится, по прибытии, покидать. Обычно качество такого отдыха выше чем при остановке в гостинице и питании в городском ресторане.

Существуют также особые виды курортов, подразделяющиеся в соответствии с видами отдыха. Наиболее популярны в мире морские курорты, спа, горнолыжные курорты и гольф-клубы.

Отдых по системе «все включено». Курорт «все включено» – это курорт который, помимо обеспечения обычного курортного сервиса, за фиксированную плату представляет все прочие либо большинство иных услуг. Большинство таких курортов, как минимум, обеспечивают жильем, неограниченным питанием, напитками, возможностями для занятия спортом, развлечениями за фиксированную наценку.

 

Text Work

  1. s – отпуск, каникулы

– проводить различие, распознавать

– развлекательное мероприятие

[‘frikwentli] – зачастую, часто

– требование, потребность

– обыкновение, обращение, употребление

– морское побережье, морской курорт

– включающий, содержащий

s – прелести, красоты

[fikst] – неизменный, твердый

 

  1. Center, Centre – центр

Theatre, theater – театр

Travelling  – путешествие

Traveller  – путешественник

Favour, favor – польза

Favourite, favorite – знаменитый

Honour, honor – честь

Colour, color – цвет

Neighbour, neighbor – сосед

Ground floor, first door – первый этаж

 

  1. 1) What is a resort?

A resort is a place for relaxation and recreation.

2) Why do people go to a resort?

… because it provides most common and special facilities for recreation.

3) What does usually a resort provide?

As a rule, a resort provides food, drink, lodging, sports., entertainment, aтd shopping.

4) What is the difference between a resort town and a vacation center?

Resort towns are not run by a single company, in spite of vacation centres.

5) What is the misuse of the term “resort”?

The term “resort” is sometimes misused to identify a hotel that does not meet the requirements of a resort.

6) What is a “destination resort”?

A “destination resort” is a facility that provides food, drink, lodging, sports, entertainment and shopping within the facility so that customers have no need to leave the facility. Commonly these facilities are of higher quality.

7) What are the most popular types of resorts in the world?

They are the all-inclusive resorts.

8) What is an “all-inclusive resort”?

An all-inclusive resort is a resort that, besides providing all of the common amenities of a resort, charges a fixed price that includes most or all items.

 

  1. Lodging – жилье; сдаваемая комната; услуга «проживание»

Generally, a resort is distinguished by a large selection of activities, such as food, drink, lodging, sports., entertainment, and shopping.

Обычно курорты предоставляют целый ряд возможностей для отдыха: кухня, напитки, проживание, занятие спортом, развлечения, шопинг.

 

Entertainment – развлечение

Generally, a resort is distinguished by a large selection of activities, such as food, drink, lodging, sports., entertainment, and shopping.

Обычно курорты предоставляют целый ряд возможностей для отдыха: кухня, напитки, проживание, занятие спортом, развлечения, шопинг.

 

Сommonly refer to – обычно относится к

A resort can commonly refer to two specific but similar places.

Наименование «курорт» может относиться к двум особым местам, имеющим, однако, черты сходства.

 

Run by a single company – быть управляемым одной организацией

Towns in which tourism or vacationing is a major part of the local activity but are usually not run by a single company (for example, the city of Antalia in Turkey).

Небольшие города, для которых туризм и отпускной отдых – важнейший вид деятельности населения, которая, однако, не организована какой-либо отдельной фирмой (например, г. Анталия в Турции).

 

Vacation centres – центры отдыха

Аttempt to provide for all or most of a vacationer’s wants – претендуют на обеспечение всех или почти всех потребностей отдыхающих

Vacation centres, usually run by a single company, which attempt to provide for all or most of vacationer’s wants while staying there (for example, Walt Disney World Resort).

Центры отдыха, управляемые обычно единой компанией, которые занимаются обеспечением всех или большинства потребностей отдыхающих во время их пребывания там (например, Мировой курорт Уолта Диснея)

 

Higher quality – повышенного уровня обслуживании (качества)

Commonly these facilities are of higher quality then would be expected if one were to stay at a hotel or eat in a town’s restaurant.

Обычно качество такого отдыха выше чем при остановке в гостинице и питании в городском ресторане.

 

All-inclusive resort – курорт «все включено»

An all-inclusive resort is a resort that, besides providing all of the common amenities of a resort, charges a fixed price that includes most or all items.

Курорт «все включено» – это курорт который, помимо обеспечения обычного курортного сервиса, за фиксированную плату представляет все прочие либо большинство иных услуг.

  1. Курорт отличается – a resort is distinguished

Отпуск (2) – vacation

Неверно используется для обозначения – is misused

Однако – however

Основная черта курорта – the central feature of the resort

Предоставлять жилье, еду и развлечения – to provide food, drink, lodging, sports, entertainment

Покупки – shopping

Клиентам не нужно покидать территорию курорта – customers have no need to leave the facility

Фиксированная цена – fixed price

Обычные удобства – common amenities

 

  1. Сommon amenities – обычные удобства

An all-inclusive resort is a resort that, besides providing all of the common amenities of a resort, charges a fixed price that includes most or all items.

 

Large selection – широкий выбор

Generally, a resort is distinguished by a large selection of activities, such as food, drink, lodging, sports, entertainment, and shopping.

 

Similar places – сходные понятия

A resort can commonly refer to two specific but similar places.

 

Higher quality – повышенное качество

Town’s restaurant – городской ресторан

Commonly these facilities are of higher quality then would be expected if one were to stay at a hotel or eat in a town’s restaurant.

 

Fixed price – фиксированная цена (плата)

An all-inclusive resort is a resort that, besides providing all of the common amenities of a resort, charges a fixed price that includes most or all items.

 

Unlimited food – неограниченное питание

Sports activities – занятия спортом

Inclusive resorts – курорты по системе включенного в цену обслуживания

At a minimum, most inclusive resorts include lodging, unlimited food, drink, sports activities, and entertainment for the fixed price.

 

  1. Vacation – holiday

Accommodation – lodging

Choice – selection

Rest – relaxation and recreation

Tourism – vacationing

Often – frequently

Facilities – amenities

Usually – commonly

 

  1. Seldom – frequently

to use – to misuse

limited – unlimited

minor – major

maximum – minimum

to depart – to arrive

different – common

 

  1. 1) I fully agree that holidays is time for relaxation and recreation. It is a common knowledge.

2) I’m not sure if this statement is true because there are a lot of resorts in the world that are special towns.

3) Actually, I don’t agree that unlimited food is the central feature of an all-inclusive resort. The matter is, that the higher quality resorts vary greatly by their entertainment programs. Still, for cheap resorts the statement is true.

4) I don’t think that a good hotel can be called a resort, because  in my opinion a resort implies special climatic conditions.

5) I don’t think that is true. At many destination resorts guests have to pay for sports facilities if they are not all-inclusive guests.

6) I quite agree that in the world there are many town resorts. Every country has such.

7) Actually, I don’t agree that there are not many all-inclusive resorts in the world. On the contrary, most vacation centres in the world that tourist agencies offer to visit are all-inclusive.

8) I fully agree that a holiday at an all-inclusive resort is a good idea and many people make use of it.

 

  1. 1) In Russia we can find all types of resorts. For example, here are town resorts that help tourists to find the Russian history for ourselves: Vologda, Kostroma, Pskov etc. There are also numerous vacation centres that provide acquaintance with all types of nature and national parks that Russia is so rich of. We can find even sea resorts within the Russian territory in the south and far east of the country.

2) It is difficult to define which Russian resorts are most popular. Internet reports that the southern direction is one of the most popular, including the Dagestan and Abkhazia resourts, despite their political situation. Besides, many vacationers in Central Russia prefer to seek rest in the Moscow area destination resorts.

3) In my opinion, the most popular European resorts are those in Cyprus, Spain and Italy. Those in Cyprus are the most popular in the higher price category and combine excellent service with the amenities of a 1st-class seashore resort. Spain and Italy also allow to combine the sea vacation with sightseeing and studying rich traditions of the most ancient nations in the world.

4) I do not have definite preferences in the choice of resorts. My dream is to visit Australia and Indonesia, but as far as I can judge, the Turkish and Egyptian resorts I have visited were rather interesting places to see. As to my opinion, I like Sharm-al-Sheikh most.

 

5) Recently I have visited Antalia. Its history dates back to 159 BC. In April the weather is warm and dry, the average water temperature is 18°. The resort is rich in parks among which the Duden Waterfall struck me most by its beauty.

 

  1. 1) Ski resorts are very popular in Switzerland because 61% of its territory is occupied by the Alpine mountain system which provides excellent natural facilities for skiing. On the other hand, the country is situated in the Central Europe, which a rather rich region, so its geographical situation makes the development of tourism quite possible.

 

2) Golf resorts are very popular in Norway – ?

 

3) Seaside resorts are very popular in Russia obviously because of its severe climate. The summer in Central Russia is much shorter and colder than that in Europe, and in the Siberia and the Polar Area there is practically no summer. Most people dream of warm sunny days.

 

4) I cannot quite agree that spa resorts are popular all over the world. Only the rich highly developed countries spend sufficient money on spa. In Indonesia, for example, spa facilities are not visited by the natives.

On the other hand, all the people have to take care about their heath, and this explains the popularity of the spa idea.

 

  1. PROS AND CONS OF ALL-INCLUSIVE RESORTS

 

A frequent critique of the all-inclusive resorts is that they do not help the local economy or that they damage the local environment. People who hold this view usually cite the fact that most resorts arc located in relatively remote areas away from major local population centres, making it hard for the people staying there to see any local sights or patronize the local business They also say that most resorts are owned and run by large multinational corporations, such as Sandals or Hedonism Resorts, thus, diverting money away from the local companies.

Proponents of the all-inclusive resorts point to the fact that these re­sorts usually bring large numbers of visitors to a country, who must travel through local airports and towns to arrive at the resort. They also state that the resorts provide jobs in the areas that are economically impoverished and away from the major centres.

 

  1. The Turkish resorts offer various personal and family all-inclusive tours 5 – 15 days long. At the hotel you will get the choice of a standard 2-room or a single-room apartment with a hall, a sleeping-room, a veranda or a balcony, and a Jacuzzi. The hotel is 50 m away from the seashore and has its own beach.

The price of the travel includes lodging, food, and also:

– at the beach and at the swimming-pool – beach umbrellas, beach chairs, beach mattress, beach towels – free of charge;

– at the apartments – bath, hairdryer, central conditioner, TV set, local telephone, mini-bar (drinks and beer), safe (internal, free of charge), balcony;

– within the territory of the hotel – the Central Restaurant, 3 restaurants a-la Carte, 5 bars, open-air swimming pool, protected pool, medical consultation, beauty salon, shopping mall, laundry, currency exchange, car rental, central parking, 8 conference-rooms$

– for children – special water-pool, playground, children’s club (4 – 12 years old), a nurse.

Entertainment and sports

Free: gym, Jacuzzi, table tennis, beach volleyball, darts, disco, 2 tennis courts (day), rental of tennis rackets and balls.

For an extra price: massage, billiards, Internet-café, videogames, water sports.

 

Text 2

Кемпинг

Наш лучший выходной был совершенно незапланированным и неподготовленным. Двухнедельный отпуск подкрался незаметно, и уже через день мы отбыли в Шотландию. Мы выехали из Лондона утром в 6, полусонные. Это оказалось достаточно рано для того, чтобы не пропасть в дебрях лондонского трафика и продвигаться с приличной скоростью. После Скотч Корнер мы сделали большой перерыв на завтрак, а к 5 часам пересекли границу. Благодаря необычайному везению, первый же фермер, с которым мы заговорили на пути, оказался сама любезность, и к 7 часам мы уже установили наши палатки и ужинали.

В тот год Шотландия была во всей своей красе. Вереск был в полном цветении, и холмы приобрели чудесный пурпурный оттенок. Путешествие было приятным, мы продвигались на север через Пертшир по направлению к форту Вильям. Большинство ночей мы проводили, разбившись лагерем в дичайшей глуши, по временам на вереске, в другие дни – на сосновых ветках. Думаю, именно спонтанность поездки и чувство свободы, наполнявшее нас во время путешествия, сделало его таким незабываемым. Погода, конечно же, стояла хорошая.

Кемпинг нам всегда нравился, и хотя в более густонаселенных районах нам, возможно, пришлось бы бронировать место для ночевки или каким-то иным образом готовиться к путешествию заранее, это, конечно же, самый гибкий и полный неожиданностей способ провести отпуск, особенно в такой местности, как шотландская.

Наши дети (9ти и 11ти лет) – опытные путешественники и не стоят сложа руки, пока мы устанавливаем палатки. Они городские ребята, но, думаю, став взрослыми, они сохранят любовь к сельскому пейзажу и природе, что мы, в наше время, расцениваем как достижение.

Мы всегда считали покупку дешевого снаряжения для кемпинга сомнительным мероприятием, и хотя самые дорогостоящие модели нам недоступны, палатки хорошего качества, спальные мешки среднего ценового диапазона и прочная утварь для приготовления пищи для нас совершенно необходима.

Если вы много путешествуете, устраивая лагерь, принадлежность к какому-либо обществу единомышленников будет для вас весьма полезной. Также издается отличный ежемесячный журнал под названием «Кемпинг и жизнь на природе», где можно найти кучу идей, информацию и новости о достижениях других. Сегодня в моде «хороший кемпинг», который акцентирует внимание на том, чтобы путешественники не увлекались ночным образом жизни, следили за чистотой, соблюдали правила гигиены и т. п.

В большинстве городов жизнь становится все более нервозной, шумной и неприятной. Однако, они не должны превращаться в тюрьмы. Удивительно, что даже по соседству с такими мегаполисами, как Лондон, посреди национальных магистралей и шоссе, продолжают существовать прекрасные, спокойные и нетронутые сельские ландшафты. Большинство лондонцев и понятия не имеют об этих тихих селах и чудесных сельских пейзажах, которые расположены не далее 30 миль от Черинг Кросс, а часто даже намного ближе.

Конечно, переменчивость погоды составляет проблему. Немного найдется охотников отправиться в путешествие, если дождь льет как из ведра. Но обычно в такое путешествие с палатками можно оправиться весной или летом, чтобы потом целую неделю ощущать его благотворное влияние.

А уж во время летнего отпуска – что же может быть лучше?

(из Дейли Мирор)

 

Техt Work

  1. Entirely

Unprepared

Barely

Early

Enough

Affable

Purple

Whole

Experienced

Nature

Doubtful

Beyond

Sturdy

Excellent

Increasingly

Arterial

 

  1. 1) The holiday was unplanned because it was sudden and unexpected.

2) The family started the trip at a days notice.

3) The family crossed the Scottish boarder by 5 o’clock.

4) Scotland was beautiful that time because of heather that was in full bloom.

5) The family spent nights in the wildest country without a soul around, putting their tents sometimes on the heather or on the edge of a pine wood.

6) The narrator says that it was the unexpectedness of the trip that made it so memorable.

7) The family believes that camping is important today, particularly because it teacher children love of wild nature and the native countryside.

8) The men pitched the tents but their sons assisted them.

9) The family usually buys good quality tents, medium-priced sleeping bags and sturdy cooking equipment for camping.

10) The narrator advises to search out for camping ideas in a special monthly journal, Camping and Outdoor Life, and while talking to members of camping clubs.

11) Today campers should avoid being noisy at nights, pay due regard to cleanliness and questions of sanitation.

12) According to the narrator, the quiet villages and lovely countryside can be found very close to London, within 30 miles of Charing Cross, and often much less.

13) Weather makes a problem for camping, but not in spring and summer when it is warm.

 

  1. Camping – кемпинг

entirely unplanned – совершенно спонтанный

at a day’s notice – на следующий день после того, как узнали (об отпуске)

to get well clear of the London traffic – избежать оживленного лондонского движения

by extraordinary luck – благодаря феноменальному везению

as affable as they come – сама любезность

the bell heather – вереск

to bloom – цвести

lovely purple sheen – чудесный сиреневый оттенок

we took the travelling easily – путешествие нам давалось легко

we camped in the wildest country – мы разбивали лагерь в дичайшей глуши

more populous areas – более населенные районы

to book your camping site – бронировать место для кемпинга

do more advance planning – более тщательно готовиться

experienced campers – опытные путешественники

city boys – городские ребята

a real love of the countryside and nature – подлинная любовь к сельскому пейзажу и природе

sturdy cooking equipment are essential – надежные принадлежности для приготовления пищи необходимы

lo belong to one of the campers’ clubs – участвовать в клубе кемперов

Camping and Outdoor Life – «Кемпинг и жизнь на природе»

great emphasis is placed on – огромное внимание уделяется

other people’s experiences – опыт других людей

increasingly hectic – все более напряженная

it is remarkable – удивительно, примечательно

arterial roads – центральные магистрали

unspoiled countryside – нетронутый сельский пейзаж

heavy driving rain – проливной дождь

to feel all the better for – чувствовать благотворное влияние

what’s to beat it? – что может быть лучше?

 

  1. Поставить палатку – to pitch a tent

Лучший отпуск, который у нас когда-либо был – the best holiday we ever had

Мы отправились в Шотландию – we took off for Scotland

Едва проснувшиеся – barely awake

Достаточно рано – early enough

Интенсивное дорожное движение – traffic

Хорошо продвинулись – made good progress

Очень удачно – by extraordinary luck

Двигались на север – making our way north

По направлению к – toward

Ни души вокруг – without a soul around

На опушке соснового леса – on the edge of a pine wood

Я полагаю – I suppose

Чувство свободы – the sense trf freedom

Всегда привлекало нас – has always had particular attraction far us

Самый гибкий способ организовать отдых – the most flexible way to organize a holiday

Особенно в таких местах как – particularly in places like Scotland

Вырасти – grow up

Дешевое снаряжение – cheap equipment

Сомнительное предложение – a doubtful proposition

За пределами наших возможностей – is beyond our reach

Палатки хорошего качества – good quality tents

Спальный мешок – sleeping bag

Ежемесячный журнал – monthly journal

Обращать внимание на – to pay attention to

И так далее – and so on

Шуметь ночью – be noisy at night

Дорога – road

Шоссе – motorway

Очень заботиться – to care much

Не иметь представления – have no idea

Проливной дождь – heavy driving rain

Лагерь на выходные дни – weekend camping

В течение предстоящей недели – during the coming, week

 

  1. Stressful – hectic

Life in most towns gets increasingly hectic, noisy and unpleasant.

 

Particularly – especially

Camping has always had this particular attraction far us and although in more populous areas you may have lo book your camping site, or do more advance planning, it b easily the most open and flexible way to organize a holiday, particularly in places like Scotland.

 

Unplanned – unprepared

I suppose it was the unplanned nature of the holiday and the sense of freedom of the whole expedition that made it so memorable.

 

Edge – border

Most nights we camped in the wildest country without a soul around, sometimes on the heather or on the edge of a pine wood.

 

Doubtful – questionable

We have always found that buying cheap equipment for camping is a doubtful proposition.

 

Sturdy – strong

Though the most expensive is beyond our reach. good quality tents, medium-priced sleeping bags and sturdy cooking equipment arc essential.

 

Remarkable – memorable

I suppose it was the unplanned nature of the holiday and the sense of freedom of the whole expedition that made it so memorable.

 

Affable – polite

By extraordinary luck the first farmer we talked to was as affable as they and we pitched our two tents and were eating our supper by seven.

 

Village – countryside

They are city boys, but 1 think they will grow up with a real love of the countryside and nature.

 

Lovely – wonderful

The bell heather was in full bloom and the hills had that lovely purple sheen.

 

Essential – necessary

Good quality tents, medium-priced sleeping bags and sturdy cooking equipment arc essential.

 

In advance – beforehand

Camping has always had this particular attraction far us and although in more populous areas you may have lo book your camping site, or do more advance planning, it b easily the most open and flexible way to organize a holiday, particularly in places like Scotland.

 

Unforgettable – memorable

I suppose it was the unplanned nature of the holiday and the sense of freedom of the whole expedition that made it so memorable.

 

Journal – magazine

There is an excellent monthly journal, Camping and Outdoor Life, which is full of ideas, information and news of other peo­ple’s experiences.

 

  1. Unplanned, unprepared, illegal, unpleasant, unspoiled, non-clear, ineffable, uneasy, impossible.

 

  1. I thought it was a shark

Last year I went to a small seaside town for a week’s holiday. I usually take my holidays in June, but last year I took it in August.

I didn’t take many clothes with me: only a pair of T-shorts, a couple of shorts and my swimming costume. I went to the coast by train. The journey took me about five hours.

I stayed in a small hotel near the beach. Every morning before breakfast I ran down to the sea and had a quick swim. After breakfast I went swimming and sunbathing for the whole day. I love lying in the sun, so I got a goods sun tan.

One day I tried scuba-driving and enjoyed every minute of it. The sea was very calm and clean, the splendid view of the underwater life made an unforgettable impression in me.

On the other day I took a boat and went fishing for the day. But when I jumped into the water to have a swim, a big crab bit me. It was so sudden and so painful, and I was so frightened that I jumped up and shouted for help. I thought it was a shark.

People ran from the beach into the water to help me. They thought that I was drowning or maybe dead. I got out of the water. In a very short time a crowd of people surrounded me. I was pale and felt dizzy. I was so ashamed. I thought it was a shark but it was only a crab.

But I still have a little scar on my leg. Want to have a look?

 

  1. at

to Italy

with a coach

a lot of interesting

in Rome

in Venice

near the Leaning Tower in Pisa

a lot of

in Italy for two weeks

to her friends

a lot of

in Italy

to them

friends with students from

for Carine

 

  1. 1) Spending holidays camping sounds good. It helps to feel the sense of freedom.

2) I don’t think that seaside holiday is boring. Lots of people admire it.

3) I don’t think that every holiday should be educational. As for me I like to lie in the sun and do nothing educational, from time to time.

4) That’s an idea. However, spending holiday on a deserted island may happen to be rather dangerous for a person who has no special experience in it.

5) I disagree that the mountain kinds of sports are the best way to rest for everybody. Some people prefer active rest, others need just a relaxation on their holidays so mountain biking is not the right thing for them.

6) Resting in the city is not for me. Today cities are too noisy, and I for myself can bear only 2 or 3 days of them.

 

  1. 1) A middle-class family with 2 children will enjoy an all-inclusive tour on the most popular route such as Turkey or Egypt. The hotels provide everything necessary for a holiday with children. While the parents will go sightseeing, shopping or sunbathing, their children will be watched by a nurse.

2) For an elderly couple eager to explore the world we can recommend some exotic tour, for example a tour to Vietnam. Of course, it will be useful for them if their health allows them to travel on such a distance and if they fulfill all medical prescriptions before it.

3) Three students will admire a camping holiday. For this occasion our agency provides special service: the rental of camping equipment, consulting on making up the route, booking camping sites – on a very moderate price.

4) A middle-aged couple can be allowed a safari holiday in South Africa. The common wisdom runs that it is an exquisite kind of rest, and it shall become still more unusual if the couple will spend it together.

5) A just-married couple on the honeymoon is supposed to need a calm and romantic holiday. We believe that a trip to one of the most beautiful places of Russia combined with high-quality service will match these criteria. Special tours are organized to Kerelia, Pskov region and Suzdal.

 

  1. Doing nothing – that’s a holiday. I need a place where I can just sit and relax with a good book in my hands looking at the sea in the distance.

However, it needn’t be precisely the sea. I would not refuse a quiet and calm weekend at a village cottage, lying in the high grass and watching the clouds. The most important thing is no annoying people around who make me do something.

It also a great pleasure to admire the village nature on long walks in the meadows, of collecting mushrooms and berries in their ‘’high season’’. Most people are devoid such a possibility, they have to buy mushrooms and berries grown up on farms, packed  and freezed in supermarkets, but nothing compares to a mushroom soup cooked with the mushrooms you have just collected. Those who have never done it can argue about the advantages of sea holidays or find advantages in big noisy cities, but we know what the real pleasure of life is.

 

  1. went

have been

do not meet

have

decided to let

enjoy

flew away

stayed

was breezing

went

saw

were climbing

were driving

have had

never stopped

forgot

were

were living

was

Отличный отпуск

В прошлые пасхальные каникулы я ездила в Нью-Йорк с моей лучшей подругой Джулией. Мы дружим с начальной школы, но недостаточно часто встречаемся, имея семьи и будучи заняты на работе. Поэтому мы решили предоставить нашим мужьям и детям возможность занять себя самостоятельно и улетели в отпуск.

Мы остановились в гостинице неподалеку от Бродвея. Там было немного холодновато, но мы не обращали на это внимание, т. к. каждый день ходили по магазинам, а по вечерам тоже отправлялись куда-нибудь. Один день мы взбирались по Эмпайр Стейт Билдинг, другой – ехали в зоопарк Бронкса. Мы заказывали изысканные блюда во всех видах ресторанов: индийских, японских, итальянских и даже русских. Мы никогда не делали передышку!

Мы забыли, что нам уже за сорок, и снова жили как в юности. Это было невероятно!

 

  1. In 2007 I went to Egypt оn my own. I was rather tired of all my friends and relatives and decided to change the view, so I agreed on the first proposal of the travel agent.

However, it was my first visit to Egypt. The action took place in January, soon after the New Year parties and right after Christmas. In spite of the broadcasts, the weather was splendid, the air temperature was over 20. We had all the possibility to bathe and sunburn. I stayed in a 5 star hotel in Sharm-al-Sheikh. The service turned out to be beyond all comparison: we lived in special small houses in Moroccan style and visited nearly all restaurants and bars от the territory as the travel was an all-inclusive one. The nature and landscape was wonderful, the Coral Bay was the gem of it. Still, people were most interesting.

Оn the first night when I decided to explore the local oriental market, I got acquainted with a girl like me. Helen was a 26-year-old police inspector in Moscow, and had just my lifestory, seeking rest far from her own house and former husband. Together we spend all the rest of the holiday, and our adventures are worth writing a book: our visit to the local sheikh, our auto-safari, bargaining at the markets, our search for treasures we shall never forget. And, of course, visiting spas, dining in different restaurants every night and night bathing were not the least pleasures.

The only problem was that the 12 days have passed as one and we had to go home. Still, our fortune did us a favour even as we had to depart because the date of departure was 1 day delayed on technical reasons.

 

  1. 1) Going abroad for holidays has at least the following reasons:

– it helps to change the view and atmosphere

– it broadens your perspective literally and figurally, that is, it helps to get acquainted with other cultures in the shortest and the most pleasant way$

– you will not find the abroad service in this country$

– shopping is also important:

– it is the only way to admire summer when it is 30 degrees below zero temperature in Russia.

2) Spending holidays at home also has some advantages:

– first of all, it is usually much cheaper than an abroad travel;

– there are lots of wonderful places worth exploration in this country that you have never seen. And, as Russia is one of the biggest countries in the world, the possibilities for travel will never end;

– if you are too tired, you possibly have no desire to travel anywhere at all and just want to stay at home and recollect your ideas of life;

– the risk of dangers in staying at home is minimal.

3) The surprises one comes across while traveling may be of different nature. They are, first of all, the natural disasters, the changes in political situation that may cause difficulties in going back, or even spoil the whole travel. Luckily, such accidents are rare.

Much more often we see that tourist refuse to observe the elemental rules of security as a result suffer – from exotic illnesses, wild tigers and sharks, from the Arab thiefs and so on.

Still we must confess that technical catastrophes nowadays is too, a real danger.

4) I have no definite preference about types of holidays. Sometimes I dream about going to a far-far away country. But most time I need a regular rest, or maybe a weekend visit to a traveling centre and just enjoy the calmness and the absence of urgent work to do.

5) While on holidays and not very tired, I’m a great fan of excursions and sports. If we go to a new town, first of all I set out for a walk along its central streets. Sometimes the walk grows rather long and finishes the next morning, as I tend to visit all the interesting cafes, museums and monuments I meet, and make friends with new people. As a rule a make a heep of photos.

If it is a village area, we usually play volleyball or badmington on the grass or on the sand of the beach.

6) Only while on holidays I have 2 and more days at my disposal to do whatever I want and never consult the watch.

 

 

  1. – Where do you go this summer?

– I’m going to Egypt. I admire diving. The sea is clear there. It is extremely interesting.

– Isn’t it too hot there in summer?

– It’s rather hot. I haven’t settled my opinion yet. Perhaps I’ll take my holiday in winter and visit Egypt in February. And what are your plans?

– I haven’t made up my mind yet, too. Maybe I’ll tour Europe.

– By train?

– No, by car. I prefer car travels.

– Are you going to take your family with you?

– No, I like traveling alone. The children will go to summer camp, the wife shall go to the sea. Do you want to make me a company?

– Very kind of you. But I’m inclined to go to Egypt still.

 

Text 3

  1. Recharge

Clichés s

Ignore

Overbearing

Whim

Extreme

Wealth

Device

Astounding

Stringent

Intangible

Quality

Industry

Increased [in’kri:zd]

Guilty

Engendered d

Insecurity

Folks [fouks

Pressure

Volatile

Scared

Government ,

Applaud

 

  1. 1) People need vacation because it is a great way to relax, recharge and come away with a fresh perspective.

2) The realities of 2000s are overwork, overbearing managers and overreaching technology that never let professionals off the hook.

3) The amount of vacation time in US today is at the whim of employers.

4) According to the author, the major reason for the US dominance is lack of government intervention in the problem of the amount of holiday.

5) The author thinks that American professionals are at an extreme end of the work-life balance spectrum.

6) The industrial world envies America because of its production, wealth and work ethics.

7) The reason for the proliferation of computer devises on the resort beaches is that for the US workers a vacation is not a right but a privilege.

8) The average vacation time in America is 12 days while in Germany it is 35, in Italy – 42 days, in Britain – 28 days.

9) Corporate Europe takes a vacation in August, in the 2nd part of December, in early January.

10) The main difference between the European and American business is in the ever-elusive balance of business and life^ business in Europe is less intense and more holistic.

11) The author says that in respect of family time, personal time and stress levels the standard of level in the US is much lower then that of the Europe.

12) Many Americans don’t take holidays because the corporations have convinced them that they are indispensable.

13) The best way to get a good holiday in America is to negotiate it when you gain a certain position of recognition in the company.

 

  1. Sidewalk café – придорожное кафе

Ah, vacation. The city streets and sidewalk cafes.

Ах да, отпуск. Городские улицы и кафе.

 

To come away with a fresh perspective – развеяться.

Vacation is a great way to relax, recharge and come away with a fresh perspective.

Отпуск – огромная возможность отдохнуть, зарядиться энергией и развеяться.

 

To drive the career to new hights – поднять карьеру на новую высоту.

… perspective that can drive your career to new heights.

… новые горизонты которые поднимут Вашу карьеру на новую высоту.

 

Cathartic clichés – милые слуху избитые фразы

Overbearing managers – назойливые менеджеры

Too bad these cathartic clichés ignore the realities of the 2000s: overwork, overbearing managers…

Жаль лишь, что эти милые слуху избитые фразы не учитывают реалий 21 века с его рабочими перегрузками, назойливыми менеджерами

At the whim of the US employers – зависит от прихоти работодателя

The amount of vacation time in US today is at the whim of employers.

Объем времени отдыха сегодня в США зависит от прихоти работодателя.

 

A major reason for the global dominance – главная причина мирового лидерства

While there may be some truth to the fact that a lack of government intervention in this matter is a major reason for the global dominance of the US economy…

Хотя некоторая доля правды может содержаться в том факте, что недостаточное вмешательство в этот вопрос государства составляет самую важную причину международного влияния экономики США, …

 

At an extreme end of the work-life balance spectrum – на крайнем полюсе диапазона работы и отдыха

American professionals are at an extreme end of the work-life balance spectrum

Американские профессионалы находятся на крайнем полюсе диапазона работы и отдыха.

 

Dirty secret – неприятная правда

Corporate America – корпоративная Америка

A dirty secret in corporate America however, is that a vacation is not a right but a privilege.

Горькая правда, однако, заключается в том, что в корпоративной Америке отдых является не правом, а привилегией сотрудника.

 

PDA device –

Laptop

Hence the proliferation of the PDA devices, laptops and mobile phones on beaches across California…

В этом кроется причина обилия КПК, лэптопов и мобильников на пляжах Калифорнии…

 

unlike his counterpart in Europe – в отличие от своего коллеги в Европе

Unlike his counterpart in Europe, it seems the US worker has his job on the brain even when the time has come to decompress.

В отличие от своего европейского коллеги, кажется, работник в США думает о своей работе, даже когда ничто его к этому не принуждает.

 

Overall productivity – ВВП

Despite the evident benefits to the economy and overall productivity, is it worth it?

Несмотря на явные преимущества для экономики и ВВП, а стоит ли оно того?

 

Average vacation time – средняя продолжительность отпуска

The average vacation time in America is 12 days…

Средняя продолжительность отпуска в Америке составляет 12 дней

 

Astounding 42 days a year

… and in Italy the norm is an astounding 42 days a year.

… а в Италии, как ни удивительно это звучит, данный показатель составляет целых 42 дня в год.

 

Stringent European nation – строгая европейская нация

One of the most stringent Euporean nation in terms of time off provides twice as much as the average American company.

Одна из самых чопорных европейских наций в отношении времени отпуска позволяет в 2 раза больше чем средняя американская компания.

 

In this comparison – в этом отношении

Another important consideration in this comparison is the fact that during certain times of the year corporate Europe as a whole takes a vacation.

Другое важное наблюдение в этом отношении заключается в том, что в определенные периоды года вся корпоративная Европа уходит на каникулы.

 

Totally different mentality – совершенно разный образ мыслей

Оn the other side of the pond – на другом берегу пруда (Тихого океана)

We are dealing with a totally different mentality on the other side of the pond.

Мы имеем дело с совершенно разными типами ментальности по обе стороны океана.

 

Ever-elusive balance of work and life – зыбкий баланс рабочего и свободного времени

The point is the ever-elusive balance of work and life.

Различие заключается в зыбком балансе рабочего и свободного времени.

 

Less intense and more holistic – менее напряженный и более единообразный.

Business in Europe is less intense and more holistic – Бизнес в Европе менее напряженный и более единообразный.

 

Intangible metric – неосязаемый показатель

quality of life – уровень жизни

Many Europeans however would cite that intangible quality of life metric.

Многие европейцы, однако, вспоминают в этом отношении о столь неосязаемом показателе уровня жизни.

in terms of monetary compensation – по показателю денежного вознаграждения

The standard of living in the US may be the highest in the industrial world in terms of monetary compensation.

Уровень жизни в США, возможно, самый высокий в мире по показателю денежного вознаграждения труда…

 

a major push by industry – давление производства

increased productivity – возрастающая производительность труда

Another point is that technology and a major push by industry for increased productivity has convinced many folks that they are indispensable.

С другой стороны, развитие технологии и, в большей степени, давление со стороны производства в погоне за ростом производительности убедили людей, что они незаменимы.

 

brainwashing employees – промывать мозги работникам

… because companies have been brainwashing employees into feeling guilty about handing off their work to colleagues.

… потому что руководство компаний промывает мозги работникам с целью вызвать у них чувство вины за передачу работы сотрудникам.

 

to engender a sense of insecurity – сформировать чувство небезопасности

They have engendered a sense of insecurity.

Они выработали чувство неуверенности в завтрашнем дне.

 

narcissistic worker bees – самовлюбленные «рабочие пчелы»

Now there are all these narcissistic worker bees…

Теперь мы можем наблюдать разновидность этих самовлюбленных «рабочих пчел»…

 

I’m vital – Я жизненно необходим компании

… who, when companies downsize, are shocked because they think, “Hey, I’m vital’

… которые, при сокращении штатов компании, приходят в состояние шока, т. к. думают: «Как, я же жизненно необходим компании».

 

I’m not indispensable

… American workers… are scared that their employer would discover that they are not indispensable.

Американские работники боятся, что их работодатель обнаружит: они не являются незаменимыми.

 

Workload – трудовая нагрузка

Other say it pressure or fear that keeps them from using all their vacation, not their workload.

По утверждению других, от использования отпуска полностью их удерживает общественное давление или страх, а не высокая трудовая нагрузка.

 

Volatile labour economy

In the volatile labour economy American workers are not using their vacation days…

В целях трудноуловимой трудовой экономии американские работники не используют свой отпуск…

 

To be scared of being replaced – бояться быть смещенным

…because they are scared of being replaced

… потому что они боятся, что их уволят

 

It boils down to personal choice – Это зависит от личной инициативы каждого

 

A certain position of recognition in the company – определенный уровень авторитета в компании

There is always the possibility of negotiating more days off once you gain a certain position of recognition in the company.

Всегда существует возможность выторговать несколько дополнительных выходных, когда вы имеете определенный уровень авторитета в компании.

 

American work ethic and commitment

Now matter how many people applaud the American work ethic and commitment, nobody can deny the benefits of a vacation.

Неважно, сколько людей апеллируют к американской рабочей этике и взглядам, – никто не может отрицать пользу отпуска.

 

  1. the city streets

the surf

I need a vacation

A great way to relax, recharge and come away with a fresh perspective

the realities of 2000s

amount of vacation time

at one’s disposal

lack of government intervention

work ethics

industrial world

envy

as a result

vacation is not a right but a privilege

unlike their European counterparts

PDA device, laptop

mobile phone

workers have their jobs on the brain even when the time has come to decompress

at their disposal

important consideration

in this comparison

the point is

personal time

stress level

Many folks are convinced that they are indispensable

feel guilty

companies downsize

to be scared, to fear

regulate vacation time

It boils down to personal choice

no matter

nobody denies

tangible and intangible benefits

This is unheard of in America

 

  1. sidewalk café

Ah, vacation. The city streets and sidewalk cafes.

Ах да, отпуск. Городские улицы и кафе.

 

average time

The average vacation time in America is 12 days…

Средняя продолжительность отпуска в Америке составляет 12 дней

 

evident benefit

Despite the evident benefits to the economy and overall productivity, is it worth it?

Несмотря на явные преимущества для экономики и ВВП, а стоит ли оно того?

 

global dominance

While there may be some truth to the fact that a lack of government intervention in this matter is a major reason for the global dominance of the US economy…

Хотя некоторая доля правды может содержаться в том факте, что недостаточное вмешательство в этот вопрос государства составляет самую важную причину международного влияния экономики США, …

 

industrial world

US production, wealth and work ethics are the envy of the industrial world.

Продукция, благосостояние и трудовая этика США – предмет зависти индустриального мирового сообщества.

 

work commitment

Now matter how many people applaud the American work ethic and commitment, nobody can deny the benefits of a vacation.

Неважно, сколько людей апеллируют к американской рабочей этике и взглядам, – никто не может отрицать пользу отпуска.

 

major reason

While there may be some truth to the fact that a lack of government intervention in this matter is a major reason for the global dominance of the US economy…

Хотя некоторая доля правды может содержаться в том факте, что недостаточное вмешательство в этот вопрос государства составляет самую важную причину международного влияния экономики США, …

 

fresh perspective

Vacation is a great way to relax, recharge and come away with a fresh perspective.

Отпуск – огромная возможность отдохнуть, зарядиться энергией и развеяться.

 

government intervention

While there may be some truth to the fact that a lack of government intervention in this matter is a major reason for the global dominance of the US economy…

Хотя некоторая доля правды может содержаться в том факте, что недостаточное вмешательство в этот вопрос государства составляет самую важную причину международного влияния экономики США, …

 

extreme end

American professionals are at an extreme end of the work-life balance spectrum

Американские профессионалы находятся на крайнем полюсе диапазона работы и отдыха.

 

personal choice

It boils down to personal choice – Это зависит от личной инициативы каждого

 

certain position

There is always the possibility of negotiating more days off once you gain a certain position of recognition in the company.

Всегда существует возможность выторговать несколько дополнительных выходных, когда вы имеете определенный уровень авторитета в компании.

 

  1. PDA – personal digital assistant

US – United States

USA – United States of America

EU – European Union

GB – Great Britain

UK – United Kingdom

UN – United Nations

UNESCO – United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization

FIFA – Federation Internationale de Football Associations

 

  1. co-workers – colleagues – коллеги

companies have been brainwashing employees into feeling guilty about handing off their work to colleagues.

 

in this matter – in this comparison – в этом отношении

Another important consideration in this comparison is the fact that during certain times of the year corporate Europe as a whole takes a vacation.

 

overall – general – общая, совокупная

Despite the evident benefits to the economy and overall productivity, is it worth it?

 

work – job – работа

American professionals are at an extreme end of the work-life balance spectrum

employee – worker – работник

Unlike his counterpart in Europe, it seems the US worker has his job on the brain even when the time has come to decompress.

companies have been brainwashing employees into feeling guilty about handing off their work to colleagues.

 

despite – in spite of  – несмотря на

Despite the evident benefits to the economy and overall productivity, is it worth it?

 

Mobile phone – cell phone – мобильный (сотовый) телефон

Hence the proliferation of the PDA devices, laptops and mobile phones on beaches across California…

 

folks – people – люди

Another point is that technology and a major push by industry for increased productivity has convinced many folks that they are indispensable.

 

thought – consideration – соображение, мысль

Another important consideration in this comparison is the fact that during certain times of the year corporate Europe as a whole takes a vacation.

 

  1. minor – major

Второстепенный – главный

While there may be some truth to the fact that a lack of government intervention in this matter is a major reason for the global dominance of the US economy…

 

similar – different

похожий – различный

We are dealing with a totally different mentality on the other side of the pond.

 

nobody – everybody

никто – все

Now matter how many people applaud the American work ethic and commitment, nobody can deny the benefits of a vacation.

 

beginning – end

начало – конец

American professionals are at an extreme end of the work-life balance spectrum

 

right – wrong

верный – неправильный

 

city – countryside

город – село

The city streets and sidewalk cafes

 

long – short

длинный – короткий

People don’t have long vacations – if they have them at all.

 

security – insecurity

безопасность – небезопасность

They have engendered a sense of insecurity.

 

  1. 1) I fully agree that everybody needs a vacation, because every person has his personal life, so he needs time for it.

2) I suppose vacation is a great way to relax and recharge. Still, to my mind spending a vacation with a benefit is an art. Some people look even more tired after a vacation than they were before.

3) I agree that the realities of the 2000 are overwork, overbearing managers and overreaching technology. I think that it is a common fact because today we can see notebooks and PDA everywhere.

4) I agree that the US economy in a way has global dominance. Still it’s a disputable statement because the situation in the world economy today is rather dynamic.

5) I disagree that the major reason for the global dominance of the US economy is a lack of government intervention. IMHO there is a number of reasons, among which are situational ones.

6) It is hard for me to judge about the life and work balance of the Americans because I don’t have much communication with them. I suppose the author of the text is right. Still I believe that situation is not so simple and that the Americans differ by their attitude to work.

7) I disagree that US production is the envy of all the industrial world. As far as I can judge, the production in the European countries is rather high, too, though the work ethics may differ from the American one, but to the better. Eg., in Sweden the work ethics is closely connected to the social ethics. I would rather envy the last.

8) Nothing of the kind. Vacation is a right, but its quality depends on each person itself.

9) I don’t think that all Americans are such workaholics, but of course, as everybody needs rest, the constant ruminating about work is no good.

10) I fully agree that vacations in certain time of the year is a good practice. It is a Russian tradition as well. The matter is that in our country it is too long.

11) I expect it should be so, at least for the lower-middle-class. If I were American, I would rather work for the state than for  a business enterprise.

12) I suppose the standard of living in the USA may be the highest in the industrial world, as the statistics say.

13) I disagree that there’s no chance for the Americans to get a good vacation. The author is if the same opinion.

14) I fully agree here. The benefits of a vacation for a worker is even more intangible than tangible, because he has a chance to adjust his ideas during the vacation, fist of all.

 

  1. I’m not sure – Я не уверен

We can’t make up our minds – Мы никак не можем определиться

It takes a long time – это отнимает много времени

To look after (the dog, the house, the garden, everything) – присматривать за (собакой, домом, садом, за всем).

 

  1. According to the latest investigations, workers all over the world take the whole vacation more and more seldom. Today America is in the worst situation. The forecasts for this year run that 14% workers will take no vacation at all and not more than 30% will take the full vacation.

43-year old historian Gordon Johnson says that he doesn’t know what vacation he has a right on and doesn’t care about it because he likes his work and has no idea what to do on the vacation. Of course he makes a week’s trip to the sea with all his family. The matter is, when he comes back, he gets so loaded with work that he gets sorry for taking the holiday.

Many Americans don’t take holidays because they are afraid of losing work. The last decade’s economic crises have engendered in many workers the assurance that they are indispensable, so they try to be constantly within the employer’s site when serious decisions are being made. And even when they are having rest at last, they take their computers and phones with them and keep on line with their office.

Many investigators note that the USA is the only country in which people get rest in order to work more earnestly after it. In all the world people work in order to get rest.

 

Text 1

Авиапутешествие

Совершая авиапутешествие, необходимо прибыть в аэропорт заранее для того, чтобы зарегистрироваться примерно за час до полета. Если у вас много багажа, вы можете сдать его на тележку на колесиках и таким образом транспортировать его до окна регистрации, где ваш билет проверят, а багаж – взвесят. Если у вас окажется лишний багаж, вам придется за него доплатить, и, возможно, немало. Тяжелый багаж кладут на ленту конвейера и увозят. Легкий багаж классифицируется как «ручная кладь», его вы можете взять  с собой в салон самолета.

Затем вы подходите к таможне. Служитель миграции проверяет ваш паспорт, а охрана проверяет ручную кладь до того, как вы отправитесь в зал ожидания – ожидать объявления посадки. При желании можно купить какие-либо товары в беспошлинных магазинах аэропорта. Когда вы слышите на табло отправления или слышите объявление о посадке на ваш самолет, вы проходите выход на посадку, затем иногда следует проверка службой безопасности перед тем, как вы попадете на самолет. Когда все пассажиры окажутся на борту, а пилот и экипаж – в своей кабине, самолет выходит на взлетную полосу. Наконец, из центра управления полетами приходит разрешение, и самолет разгоняется быстрее и быстрее и наконец взлетает.

Полет – вещь интересная. Я люблю летать на больших самолетах. Экипаж салона (стюарды, стюардессы, их помощники) всегда очень дружелюбны и готовы помочь. Они ходят по проходам, предлагая еду и напитки; если самолет попадет в зону турбулентности, они предупреждают всех, что может немного качать и просят пристегнуть ремни. В затяжных полетах мне нравится слушать музыку через наушники, доступную всем пассажирам, или смотреть видео, которое тоже всегда доступно, а иногда я сплю. Все это так мне нравится, что как только я схожу с трапа самолета, мне хочется вновь отправиться в авиапутешествие.

 

  1. Airport

Luggage

Light

Crew

Aisle

Fasten

Warn

Flight [flait]

 

  1. 1) The passengers have to come to the airport before the departure in order to check in.

2) If a passenger has a lot of luggage he can put it on a trolley and push to the check-in desk.

3) If a person has extra luggage he has to pay for it.

4) The passengers wait for the train in the departure lounge.

5) A duty free store is a shop where you can buy goods that are not imposed by a tax.

6) When all the passengers are on board the plane takes off.

7) The writer admires traveling because of its comfort.

8) During the flight the writer listens to the music in the earphones, e\watches the video and sleeps.

 

  1. Погрузить багаж на тележку, лишний багаж, лента конвейера, ручная кладь, пограничник, зал ожидания, табло объявлений, самолет, проверка безопасности, контрольная вышка, экипаж самолета, предупреждать всех, тряско, выйти из самолета.

 

  1. In order to check in, to check the ticket, to weigh the luggage, hand luggage, customs, to announce flight, duty free, passenger, on board, crew, take off, runway, stewardess (flight attendant), aisle, to go through turbulence, to fasten seat-belts, to listen to the music in the earphones.

 

  1. flight attendant – стюард (есса)

The cabin crew (flight attendants) are always very friendly and helpful

 

security guard – охранник

An immigration officer looks at your passport and a security guard checks your hand luggage.

 

Security check – проверка безопасности

… you go through the departure gate, and then there is sometimes a security check before you actually get on the plane

 

hand luggage – ручная кладь

An immigration officer looks at your passport and a security guard checks your hand luggage.

 

departure lounge – зал ожидания

An immigration officer looks at your passport and a security guard checks your hand luggage before you into the departure lounge to wait till your flight is announced.

 

departure board – табло объявлений

When you see on the departure board or hear an announcement that your plane is now boarding, you go through the departure gate…

 

duty free store – магазин беспошлинной торговли

If you want to, you can buy some goods at the airport duty free stores.

 

  1. plane – aircraft – самолет

When you see on the departure board or hear an announcement that your plane is now boarding, you go through the departure gate…

I like being in a big aircraft.

 

flight attendant – stewardess – бортпроводник

The cabin crew (stewardesses and flight attendants) are always very friendly and helpful.

 

check-in counter – окно регистрации

If you have a lot of luggage, you can put it on a trolley and push it to the check-in desk.

 

nice – friendly – любезный

The cabin crew (stewardesses and flight attendants) are always very friendly and helpful.

 

to depart – to leave – отбывать

 

to board – to get on the plane – садиться в самолет

When you see on the departure board or hear an announcement that your plane is now boarding, you go through the departure gate…

 

to like very much – to enjoy – получать удовольствие

I enjoy it all so much that as soon as I get off the plane I want to go on the next flight again.

 

Text 1

На железнодорожной станции

Все м известно, что люди сегодня много путешествуют. Они путешествуют по делам и для удовольствия, в пределах страны и за рубеж. У любителей путешествовать в распоряжении богатый выбор средств транспорта: поезда экспресс и морские лайнеры, автомобили и самолеты.

Хотя самолеты быстрее и, по мнению некоторых, более удобны, ж/дорога является одним из самых популярных видов транспорта. Вл-первых, ж/д билеты дешевле. Также есть люди, которые не любят авиаперелеты, а другим нравится путешествовать поездом больше, чем по воздуху.

На ж/д мы имеем одновременно преимущества скорости, удобства и удовольствия. Из удобного углового места в пассажирском вагоне открывается прекрасный сельский пейзаж. Если вы голодны, можно поесть в вагоне-ресторане или буфете, а если путешествие долгое, можно с удобством поспать в спальном вагоне.

Большая ж/д станция – очень оживленное и интересное место. На ней множество платформ, на которые прибывают и с которых убывают поезда. Поезд стоит готовый к отправлению на одной из платформ. Носильщики суетятся, доставляя грузы к поезду или сгружая их на свои тележки. На другую платформу поезд только что прибыл. Одни пассажиры выходят, другие садятся. Те, кто не купил билета заранее, ожидают в очередях в билетную кассу. В журнальных ларьках люди выбирают книги, журналы и газеты на время путешествия. В камере хранения люди сдают и принимают багаж.

На большой ж/д станции много вывесок. Можно увидеть знак Вход или Выход. Есть также Зал ожидания, где можно отдохнуть в ожидании своего поезда. Если вы голодны или хотите пить, нужно пойти в Закусочную. Если вы не знаете номер платформы с которой отправляет ваш поезд, ищите знаки Прибытие и Отправление. На них вы найдете название платформы.

По прибытии в большой город можно оставить тяжелый багаж на станции. В этом случае ищите Камеру хранения.

Если вы что-то потеряли и ищете, обратитесь в Бюро находок. Если вы нашли что-то мелкое, например, очки или зонтик, их тоже можно сдать в Бюро находок. Если это что-то большое – сверток или чемодан, обратитесь в Отделение милиции, а сами ни в коем случае его не трогайте.

Также вы увидите Билетную кассу. Здесь вы покупаете билет. Если вы не знаете время или платформы, с которой отправляется поезд, обратитесь в Справочное бюро.

 

  1. knowledge

pleasure

abroad

various

although

convenient

carriage

view [vju:]

buffet-car [‘bufeika:]

journey

luggage

cloak

sign

queue

suitcase

inquiry

bureau

 

  1. 1) Today air. Railway, sea and automobile transport are at a traveller’s disposal.

2) Railway is popular because with it you have comfort, speed and pleasure combined.

3) Traveling by train is cheaper first of all. Then it is convenient.

4) At a railway station there are lots of people: waiting for the train and getting off, seeing off and booking tickets.

5) The most popular signs at a railway station are: Entrance and Exit – to the platform, Waiting room – the room where people relax, Refreshments – for taking meals, Luggage office, lost property office, Inquiry office and, at last – Booking office – for buying tickets.

 

  1. It’s common knowledge

It’s common knowledge that nowadays people travel a lot.

Всем известно, что сегодня люди много путешествуют.

 

Travel on business

Travel for pleasure

They travel on business and for pleasure, about the country and abroad.

Они путешествуют по делам и ради удовольствия, по стране и за рубеж.

 

Jet airplane

Those who wish to travel have at their disposal various means of transport: express trains and big ships, cars and jet airplanes.

У любителей путешествовать в распоряжении богатый выбор средств транспорта: поезда экспресс и морские лайнеры, автомобили и самолеты.

 

Railway ticket

First of all, the railway tickets are cheaper.

Во-первых, ж/д билеты дешевле.

 

Speed, comfort and pleasure combined

With a train you have speed, comfort and pleasure combined.

Поездка на поезде сочетает в себе преимущества скорости, удобства и удовольствия от пути.

 

Corner seat of a carriage

Splendid view

From a comfortable corner seat of a carriage you have a splendid view of a countryside.

Из удобного углового места в пассажирском вагоне открывается прекрасный сельский пейзаж.

 

Porter

The porters are very busy carrying luggage to the train or pushing it on their trucks.

Носильщики суетятся, доставляя грузы к поезду или сгружая их на свои тележки.

 

To wait in a queue

Booking-office

Those who haven’t bought their tickets in advance are waiting in queues at the booking-office.

Не купившие билет заранее стоят в очереди в билетных кассах.

 

Sign

There are a lot of signs in  a big  railway station.

На большой станции огромное число вывесок.

Small item

If it is a small item like glasses or umbrella, you can take them to the lost property office too.

Если это что-то маленькое – часы или зонтик, их тоже можно отнести в бюро находок.

 

Parcel

Suitcase

If it is big smth like a parcel or a suitcase, report it to the police office…

Если это что-то большое – сверток или чемодан, сообщите об этом в милицию..

 

Inquiry-office

If you don’t know the time or the platform your train leaves from you’ll go to the inquiry office…

Если вы не знаете время или платформы, с которой отправляется поезд, обратитесь в Справочное бюро

 

  1. It’s common knowledge

to travel about the country

at their disposal

various means of transport

jet trains

although aircraft are faster

first of all

to have a meal at the dining-car

sleeper

ready to leave

to buy tickets in advance

bookstalls

cloak room, luggage office

waiting room

to board the train

lost property office

booking-office

inquiry office, information bureau

 

  1. travel on business – путешествовать по делам

They travel on business and for pleasure, about the country and abroad.

 

express train – скорый поезд

big ship – лайнер

jet airplane – реактивный самолет

Those who wish to travel have at their disposal various means of transport: express trains and big ships, cars and jet airplanes.

 

railway ticket – билет на поезд

First of all, the railway tickets are cheaper.

 

corner seat – место в углу купе

splendid view – чудесный вид

From a comfortable corner seat of a carriage you have a splendid view of a countryside.

 

comfortable bed – удобная койка

… if the journey is long you can have a comfortable bed in a sleeper.

 

to wait in a queue – стоять в очереди

Those who haven’t bought their tickets in advance are waiting in queues at the booking-office.

luggage office – камера хранения

At the cloak-room or luggage office some people are leaving and taking their luggage.

 

waiting room – зал ожидания

to board a train – садиться на поезд

There is also a waiting room where you can relax until it is time to board your train.

 

small item – маленькая вещь

If it is a small item like glasses or umbrella, you can take them to the lost property office too.

 

Information bureau – справочное бюро

If you don’t know the time or the platform your train leaves from you’ll go to the inquiry office or the information bureau.

 

  1. various – different – разные

Those who wish to travel have at their disposal various means of transport: express trains and big ships, cars and jet airplanes.

 

plane – aircraft – самолет

Although aircraft are faster and more convenient, the railway is still one if the most popular means of travel.

 

dining-car – buffet-car – вагон-ресторан

If you are hungry you can have a meal at the dining-car or the buffet-car.

 

queue – line – очередь

Those who haven’t bought their tickets in advance are waiting in queues at the booking-office.

 

luggage – baggage – багаж

At the cloak-room or luggage office some people are leaving and taking their luggage.

 

to leave – to depart – отбывать

If you don’t know the time or the platform your train leaves from you’ll go to the inquiry office or the information bureau.

 

to come – to arrive – прибывать

On another platform a train has just come in.

 

journey – trip – путешествие

At the bookstalls people are choosing books, magazines and newspapers for the journey.

 

cloak room – luggage office – камера хранения

At the cloak-room or luggage office some people are leaving and taking their luggage.

 

refreshment room – snack-bar – буфет

If you are hungry or thirsty you’ll go to the refreshment room.

 

item – thing – вещь

If it is a small item like glasses or umbrella, you can take them to the lost property office too.

 

in advance – beforehand – заранее

Those who haven’t bought their tickets in advance are waiting in queues at the booking-office.

 

  1. arrival – departure

прибытие – отправление

If you don’t know the number of the platform from which your train leaves, look for the signs Arrivals and Departures.

 

entrance – exit

вход – выход

You may see Entrance and Exit.

 

to board – to get off

садиться  – выйти

There is also a waiting room where you can relax until it is time to board your train.

 

to pull – to push

на себя – от себя

The porters are very busy carrying luggage to the train or pushing it on their trucks.

 

  1. The text is about the advantages of a railway travel. At the beginning the author names them: they are the speed, the pleasure, the comfort and the comparative low price of the railway transport. A modern passenger train has all the conveniences to meet the needs of a passenger: the dining-car, the sleeper, comfortable seats.

Watching a railway station from a passenger carriage window is also interesting. Here the author passes on to the description of a typical railway station and enumerates the types of signs one can see there: entrance and exit, waiting-room, snack-bar, cloak-room, lost property-office, booking-office, information etc The idea is that nothing compares to traveling by train by its comfort and new impressions one can get through it.

 

  1. Waiting room – wait for the coming train

Refreshment room – get a snack

lady’s or men’s room – dress and make our toilet

luggage office – leave heavy luggage while traveling in a town/city

lost property office – visit if we have lost smth or carry smth found

booking office – buy tickets

inquiry office – get information about platform, train, route etc

police office – inform it if there if smth strange at the station

 

  1. at a compartment

of middle-aged

one of them

in the rack above her

to her so

getting into a conversation

one of those

go on talking

going to Liverpool in order to do a report about the city

began telling her about the place

went on

got to Liverpool

kept on talking to the very last minute

got up

invited her to a party

introduce her to all his friends

more about Liverpool

hurried out of the compartment

talking to someone else in the compartment

to catch a few

put in a word

По пути в Ливерпуль

Линда нашла место в купе, которое было заполнено бизнесменами средних лет. Один из них предложил ей закинуть чемодан наверх. Она вежливо сказала ему, что в состоянии сделать это сама. Мужчина начал уговаривать ее, так что ей пришлось сесть. Она пыталась избежать разговора, но это было невозможно. Это был один из тех людей, которые продолжают разговаривать, даже если их никто не слушает. Когда она случайно упомянула, что собирается в Ливерпуль, чтобы написать статью об этом городе, он начал в деталях рассказывать ей об этом месте. Прошло несколько часов. Он все говорил. Линда только иногда поддакивала. Наконец, поезд прибыл в Ливерпуль. Мужчина продолжал говорить до последней минуты. Линде пора было уходить. Тогда он пригласил ее на вечеринку. Он сказал, что представит ее всем своим друзьям и она сможет побольше разузнать о Ливерпуле. Линда вежливо отказалась и поспешила покинуть купе. До нее донесся голос того же мужчины. Он разговаривал с кем-то в купе и она едва смогла расслышать слова: «Хорошая девчонка, – сказал он. – Но знаете, она столько болтала что я едва мог вставить слово».

 

Text 1

Дорожная ярость

50 лет назад частное владение автомобилями быстро увеличивалось, и общественный транспорт начал терять свою доминирующую роль. Процесс казался вполне естественным и, в целом, позитивным. В 1960-х Британские ж/ж линии сократили сотни линий и станций. В то время это было достаточно болезненно для маленьких сельских поселений, но, по мере распространения частных машин, он приспособились к новым условиям. Правительства были рады, что огромные ж/д станции, беременем ложившиеся на государственный бюджет, исчезают.

Конечно, дороги стали перегруженными, а решение проблемы оказалось простым – нужно строить больше дорог. Массивное новое шоссе вокруг пригорода Лондона, М25, было открыто в 1986. Однако, его открытие стало примером печального явления, о котором много раз писали эксперты: постройка новой дороги привела к новому увеличению трафика. М25 тут же стало перегруженным, и сегодня это пример крупнейших пробок на дорогах страны, которые случаются почти каждый день.

Давно было замечено, что вождение машины производит на людей странный психологический эффект. Канадский философ Маршал МкЛюэн сказал: «Машина стала панцирем, защитной и агрессивной раковиной городского человека». Обычно спокойные и приятные люди за рулем автомобиля часто претерпевают трансформацию. Как в романе Стивенсона, добрый м-р Джекилл становится злым м-ром Хайдом. Эта идея многократно обыгрывалась юмористами. К 90-м годам, однако, все это перестало быть шуткой; была изобретена новая фраза – «дорожное бешенство». Все чаще и чаще люди выходили из машин и затевали драку с другими водителями; совершались убийства. Часы изоляции, конкуренции и фрустрации, в дыму выхлопных газов, явно не шли людям на пользу.

С другой стороны, статистика дорожных происшествий не ухудшалась с увеличением количества средств передвижения; она, напротив, улучшалась. Для этого выдвигались разные причины: что у современных машин более совершенные фары и рамы, что культура вождения стала более оформленной. Однако одной из очевидных причин является медленность городского движения – никого не убивают, пока машины стоят на месте. Как бы там ни было, у Британии лучшие показатели чем у большинства ее европейских соседей; например, число смертей на 10 тыс. машин менее чем половина во Франции. Другой важный фактор – то, что правила о ремне безопасности для водителя и пассажиров соблюдают почти все.

Британия – одна из немногих стран в мире (Япония – другая из них), где правостороннее управление. Можно было бы изменить эту традицию: так, когда –то правостороннее управление было в Швеции. Но, так же, как и Япония, Британия – островное государство, поэтому трансграничного движения не очень много. В любом случае, многие британцы скорее гордятся такими маленькими национальными странностями, как эта. Планов по изменению положения сейчас не разрабатывается.

 

Проблемы общественного транспорта

Как бы ни были загружены дороги, британские владельцы частных автомобилей не торопятся переходить на общественный транспорт. Автобусы так медленны, поезда настолько дороги, и ни один вид общественного транспорта по сути не дает возможности добраться туда, куда нужно. Во многих случаях именно такова аргументация людей которые на самом деле хотят сидеть в собственной машине и слушать радио, ругая при этом других за то, что они создают пробки на дороге. Но в их критике есть и доля правды. Существует зримые недостаток государственных инвестиций в транспорт, последствия которого легко предсказуемы.

Лондонское метро или Подземка, как его называют лондонцы, было открыто в 1863 году как первая линия метрополитена в мире, и до сих пор она самая длинная, с общей длиной линий более 400 км. Когда оно хорошо работает, оно невероятно дешевое и удобное. Но те, кто им пользуется ежедневно, жалуются на ужасные опоздания, когда дела идут плохо. Электрические коммуникации устарели и часто выходят из строя. А правительству не удалось изыскать огромные суммы инвестиций, которые бы были нужны, чтобы поднять метро до уровня 21 века.

Одно событие стало причиной особого стыда британцев со времен открытия туннеля под Ла-Маншем. Парижские поезда Евростар разгоняются до 300 км в час во Франции, но им приходится снижать скорость до 80 км в час в Британии, потому что высокоскоростные линии еще не построены. Парламент только принял решение построить эти линии, когда туннель был уже открыт. Похоже, эта печальная история олицетворяет транспортные проблемы страны.

 

  1. private

Ownership

Spread

Phenomenon

Psychological

Human

Carapace

Quiet

Wheel

Phrase

Fight

Murder

Exhaust

Figures [‘figэz]

Accident

Vehicles [‘viiklz]

Mature

Neighbour

Actually

Serious

Consequences iz

Extremely

Failure

Cause

 

  1. 1) Private car ownership started growing rapidly in 1960s.

2) Private transportation lost its dominant role at the same time.

3) Railways cut lines and stations because they were too expensive.

4) It was more profitable for the government to cut lines and stations.

5) Roads become overcrowded as soon as railway lines were cut.

6) The solution for overcrowded roads were new roads.

7) After building new road the traffic increased still more.

8) M25 is a motorway built round London to solve the traffic problem. However, the problem got still worse.

9) Human beings driving a car become aggressive.

10) Road rage is a phenomenon that happens because of the many –hour staying in traffic jams, when the driver loses control over himself.

11) The amount of road accidents doesn’t increase with the increase of traffic in Britain because the Britains observe the safety regulations.

12) Seat-belt laws are of great use for the Britains because they prevent extra road accidents.

13) British drive on the left side of the road.

14) The Britains don’t plan to change, it is a trait of their mentality.

15) Sweden used to and Japan is now driving on the left.

16) The private car owners don’t shift to public transport because it is very inconvenient.

17) British transport seriously lacks huge investment.

18) The common name of the London Underground is the Tube.

19) The Tube needs serious investment because the electric lines are too old and often get out of order.

20) After the Channel Tunnel was opened it turned out that the high speed line on the British territory had not been built.

 

  1. Дороги исчезают, частное автомобилевладение, маленькие сельские общины, дороги стали перегруженными, новое массивное шоссе, пригород Лондона, драматичный пример, тотчас же стали перегруженными, дорожные пробки, человеческое существо, агрессивная скорлупа, общая тема, это больше не шутка, была придумана новая фраза, дорожное бешенство, совершить убийство, явно не идет на пользу людям, статистика дорожных происшествий, зрелая культура вождения, лучшие данные, число смертей на 10 тыс. автомобилей, правила пользования ремнем безопасности для водителей и пассажиров, островная нация, трансграничное автомобильное движение, как бы ни были загружены дороги, слишком медленно, слишком дорогой, аргументы людей, обвинять других в создании дорожных пробок, серьезный недостаток государственных инвестиций, ужасные опоздания, когда дела идут плохо, не удалось инвестировать, поднять Подземку до уровня 21 века, особая неудача, значительное смущение.

 

  1. to grow rapidly, to lose dominant role, on the whole, painful, adjust to the situation, solution to the problem, phenomenon noticed by experts, many times before, building new roads appears to generate new traffic, psychological effect on human beings, urban man, to get behind the wheel of у car, a common theme for comedians, to start a fight with other drivers, to breath in exhaust fumes, on the one hand, on the other hand, in fact, various reasons, modern cars, lights and brakes, one obvious reason, whatever the reasons, another significant factor, one of the few countries in the world, Japan is another, drive on the left, in any case, little oddities, find a reason, to switch to public transport, in many cases, predictable consequences, London Underground (the Tube), the first underground line in the world, extremely quick and efficient, to break down, opening of the Channel Tunnel, 300 km per hour, has to slow down, high-speed line.

 

  1. Таможенная декларация

Отдел казначейства Государственной таможенной службы США

Таможенная декларация

предоставляемая иммиграционной и таможенной службе

Каждый прибывающий либо глава семьи  должен заполнить следующую информация. Пожалуйста, заполняйте печатными буквами

1 – фамилия – имя  – второе имя

2 – дата рождения

3 – судно, маршрут, авиакомпания

4 – гражданство

5 – постоянное место пребывания

6 – постоянный адрес

7 – адрес на время пребывания в США

8 – имя и степень родства сопровождающих родственников

9 – провозите ли вы или кто-либо из вашей группы фрукты, растения, продукты, иные продукты растительного или животного происхождения, птиц, моллюсков или другие виды живых организмов? (да-нет)

10 – Были ли вы или кто-либо из вашей группы на ферме или ранчо на территории США в последние 10 дней? (да-нет)

11 – Провозите ли вы или члены вашей семьи более 5 тыс. долл. США (или эквивалентную сумму в любой валюте) в виде монет, банкнот, кредитных карт, чеков и т. д. ? Если да, то вы должны заполнить отчет формы 4790, в соответствии с законом (да-нет).

12 – Я подтверждаю что я декларировал все предметы, при обретенные во время поездки за рубеж, как требуется в данной форме, и что все письменные и устные заявления, сделанные мною, верны, правильны и полны.

Подпись

>

Доступа нет, контент закрыт

Тинькофф All Airlines [credit_cards][status_lead]

Доступа нет, контент закрыт



Тинькофф Мобайл - Платящий клиент[sale]

Доступа нет, контент закрыт


Совкомбанк карта рассрочки Халва [cards][sale]



Заказать учебную работу

Данный текст представлен в том виде, в котором добавлен его автором. Используйте данный текст в качестве примера или шаблона для своего научного труда. А лучше закажите уникальную работу с высоким процентом уникальности

Проверить уникальность

Внимание плагиат! Будьте осмотрительны. Все тексты перед защитой проходят проверку на плагиат. Перед использованием скачанного материала обязательно проверьте текст на уникальность и повысьте ее, при необходимости

Был ли этот материал полезен для Вас?

Комментирование закрыто.